Percy Bysse Shelley (1792-1822)

Ode to the West Wind – 1819

Il tema affrontato e che subito salta fuori dalla prima sezione è quello della morte e della vita. Shelley si pone il problema della fine

P.B. Shelley

di un mondo e della rinascita di una nuova vita. La struttura dell’opera è perfetta: ogni sezione è di 14 versi: 4 terzine e due versi rimati alla fine. Lo schema è ABA BCB CDC DED EE ed è scrupolosamente rispettato lungo le cinque sezioni. Il metro è il decasillabo (blank verse). Ci sono delle allitterazioni: ad esempio al primo verso c’è wild west wind.

Nella seconda sezione ritorna il tema della morte, nella terza quello della vita. Il tema del risveglio che avviene attraverso un ritorno al passato (giovinezza) e a un passato illustre che indichi la retta via (Mediterraneo culla della civiltà Latina e Greca) è trattato nella sezione terza e quarta. Nell’ultima sezione il poeta lancia il suo messaggio paragonandosi al vento, alla Natura, che è Eterna e assiste immobile allo svolgersi delle stagioni nell’eterna alternanza tra morte e rigenerazione della vita. Shelley vuole essere una foglia per essere portato dal vento e espandere il suo pensiero che così possa accelerare la nuova vita, e, nello stesso tempo, accelerare la morte: riprende il tema della prima sezione: destroyer e preserver. La morte e la vita sono unite nel processo della rigenerazione: affinché ci sia nuova vita, ci deve essere una morte: solo dopo l’inverno e la morte (foglie morte) viene la primavera e i nuovi semi d’una nuova vita sbocciano.

Adonais – 1821

Shelley è presso la tomba di Keats. Assieme al compianto per la morte dell’amico si eleva un inno alla morte. Il tema della morte viene qui ripreso dall’Ode to the West Wind di due anni prima. La morte è l’unica ossibilità per affrontare la rinascita d’una nuova vita. Shelley non è come Coleridge, che crede nella possibilità d’un cambiamento delle cose.

From the world’s bitter wind seek shelter in the shadow of the tomb

Il mondo rifiuta di ‘vedere’ le cose nella loro Eternità, nel valore eterno, rifiuta l’opera del poeta stesso:

far from the trembling throng

whose sails were never to the tempest given

L’unica via è la morte, come l’amico scomparso che ha raggiunto ciò cui tutti questi poeti tendono: l’Eterno, si sonno ricollegati allo Spirito con la morte, ora non sono più esseri mortali, ma Eterno valore, vivranno per sempre.